На соо дают русские субтитры уже ко второй части Генриха. А я не посмотрел с субтитрами еще даже первую х_х Зато я
прочитал первую часть и начал вторую "Короля Генриха IV" У. Шекспира =D
Где-то сдохло стадо мамонтов. Спасибо Тому и BBC, иначе не могу представить условий, которые заставили бы кактусэ читать классику
Читать дальшеНе могу поручиться, что было бы так же интересно, если бы не заблаговременный просмотр, однако по факут было очень даже занятно
Вообще тихо офигеваю, как "сэр Джон Фальстаф" позволяет себе разговаривать с наследным принцем. Принц, кстате, не отстает, но ему-то можно. Второе - имена. Принца вроде бы зовут Генрих, отец и другие называют его Гарри, а "друзья" трактирные вообще почему-то Хелом. Почему? Собственно, "сэр Джон Фальстаф", то Джон, то Джек Оо Ладно, отставим.
По ходу прочтения вспоминались, естественно, сцены из фильма. А проигрыши с "повстанцами" зажали, кроме тех, что с Хотспером. Хел из книги и Хел из фильма как-то не проассоциировались
Хотя я скорее шекспировского принца недопонял. Фальстаф же вписался на 100%
Как Пойнс, мистрис Куикли, Хотспер и иже с ним.
А сейчас скажу ужасное *шепотом*: читать дальшеШекспир читается легко и быстро. Хотя за полное понимание всех до единого слов не поручусь.
По экранизации. Из всех промо-фото.. *_*

Да, и вообще как удачно, что я случайно выбрал для чтения тот же перевод книги, что был использован для написания русских субтитров.
@темы:
=игольчатое love,
=колючие мысли,
=кактусэ читает,
=перманентно,
=колючие будни,
=Hiddles,
=Henry IV-V